Содержание
З 1 квітня 2026 року діє нова редакція FOSFA Rules of Arbitration and Appeal. Змін небагато, але вони стосуються того, як сторони та арбітри фактично ведуть справу: email офіційно стає стандартним способом подання документів, англійська мова — обов’язковою для всіх матеріалів та усних виступів, поновлення вимоги, що втратила силу, обмежено одним разом, а процедура обміну позиціями при апеляції стала симетричнішою.
Що таке FOSFA Rules of Arbitration and Appeal і до яких контрактів вони застосовуються
FOSFA Rules of Arbitration and Appeal — це процедурні правила, за якими проходять арбітражні розгляди та апеляції за контрактами Federation of Oils, Seeds and Fats Associations. До кожного типового контракту FOSFA включено Arbitration Clause, яке відсилає спір до арбітражу в Лондоні «in accordance with the Rules of Arbitration and Appeal of the Federation … in force at the date of this contract». Про структуру та процедуру арбітражу FOSFA — у загальному гіді по арбітражу FOSFA.
Формулювання «in force at the date of this contract» є критично важливим для перехідного періоду. Застосовується та редакція Правил, що діяла на дату укладення контракту, а не на дату подання вимоги про арбітраж чи дату розгляду справи. Це означає, що Правила 2026 року застосовуватимуться лише до контрактів, укладених 1 квітня 2026 року або пізніше. Всі раніші контракти — навіть якщо спір виникне у 2026 чи 2027 році — регулюються Правилами тієї редакції, що діяла на момент їх укладення.
На практиці це означає, що найближчими місяцями арбітри FOSFA працюватимуть паралельно за двома редакціями Правил, і сторонам важливо чітко розуміти, яка саме редакція застосовується до їхнього конкретного контракту.
Ключові зміни 2026 року
Зміни стосуються чотирьох процедурних моментів: способу обміну документами, мови провадження, поновлення вимог, що втратили силу, та строків апеляційної стадії. Решта правок — косметичні: визначені терміни (Claimant, Respondent, Appellant, Award) тепер послідовно написані з великої літери по всьому тексту як defined terms, але змістовно це нічого не змінює.
1. Email стає стандартним способом обміну документами (Rule 4)
Найбільш практично значуща зміна стосується вступного абзацу Rule 4, який встановлює загальні правила подання документів в арбітраж FOSFA.
Як було (редакція 2025):
All submissions, interlocutory applications and related correspondence referred to under this Rule shall be dispatched within any of the specified time limits — one copy to each of the appointed arbitrators; one copy to the other party; one copy to the Federation.
Як стало (редакція 2026):
All submissions and evidence, interlocutory applications and related correspondence referred to under this Rule shall be dispatched within any of the specified time limits via email to each of the appointed arbitrators; a copy to the other party; a copy to the Federation. Hard copies shall be provided by the parties upon request. All submissions and evidence, written or oral, are to be in English or with English translations.
Тут одразу три зміни в одному абзаці.
По-перше, email тепер прямо названий способом доставки матеріалів. Старе формулювання «one copy» передбачало фізичні копії та походило з епохи, коли паперові submissions дійсно надсилалися поштою у трьох примірниках. На практиці арбітражі FOSFA давно велися електронною поштою, але формально Правила цього не фіксували. Тепер email — це не домовленість між сторонами і не звичай, а вимога Правил.
По-друге, розширено сферу застосування абзацу. Раніше він говорив про «submissions, interlocutory applications and related correspondence». Тепер додано evidence — докази. Це підкреслює, що не лише процесуальні документи, а й доказова база (договірні документи, рахунки, листування, сертифікати якості, експертні висновки) має надсилатися електронною поштою у встановлені строки. Паперові копії (hard copies) — лише на запит протилежної сторони або арбітрів.
По-третє, Правила вперше прямо закріплюють обов’язкове використання англійської мови. Про це — наступна зміна.

2. Англійська мова обов’язкова для всіх матеріалів та усних виступів (Rules 4 і 9(a))
Нова редакція вперше прямо говорить, що всі submissions та evidence — письмові та усні — мають бути англійською мовою або супроводжуватися перекладом на англійську. Ця вимога закріплена одночасно у двох місцях: у загальному правилі Rule 4 для першої інстанції та у Rule 9(a) для слухань апеляційної колегії (Board of Appeal).
Rule 9(a) — слухання апеляційної колегії:
Each party may state its case orally and/or in writing and are to be in English or with English translations.
По суті це кодифікація того, що й так відбувалося на практиці: FOSFA — це лондонський арбітраж, що застосовує англійське право, і подавати документи іншою мовою без перекладу було неможливо вже давно. Але тепер арбітри мають пряму процесуальну підставу відхилити документ іноземною мовою без перекладу, а сторона — чіткий обов’язок надати переклад заздалегідь, а не на слуханні.
Окремо варто звернути увагу на слово «oral» — вимога англійської поширюється і на усні виступи. Це означає, що свідки, які дають показання на слуханні, повинні або вільно володіти англійською, або сторона, що викликає свідка, має забезпечити перекладача за свій рахунок.
3. Поновлення вимоги, що втратила силу, обмежено одним разом (Rule 3)
Rule 3 (Lapse of Claim) передбачає, що якщо жодна зі сторін протягом року з дати заявлення вимоги про арбітраж не подає документальних доказів або submissions, вимога вважається такою, що втратила силу (lapsed). Щоб цього уникнути, сторона може направити повідомлення про поновлення (notice of renewal) до спливу річного строку.
Як було (2025):
Such renewal shall be for a period of one year from the date of the giving of notice of renewal when it shall lapse again unless by then documentary evidence or submissions have been submitted…
Як стало (2026):
Such renewal shall be for a period of one year only from the date of the giving of notice of renewal…
Додано одне слово — «only», але його наслідки суттєві. Старе формулювання мовчало про те, чи може сторона поновлювати вимогу повторно — вдруге, втретє, вчетверте, щоразу направляючи новий notice of renewal перед спливом чергового річного періоду. Формально текст 2025 року цього не забороняв, і на практиці сторони іноді користувалися цим, утримуючи вимогу «живою» роками без подання submissions по суті.
Для порівняння: GAFTA Arbitration Rules No. 125 в аналогічному правилі (Rule 4.10) прямо допускає повторні поновлення та встановлює стелю: «The claim may be thus renewed for successive periods of 1 year, but not to exceed more than 6 years from the date of the first notice served in accordance with Rule 2.» Шість послідовних поновлень — до спливу загального шестирічного строку позовної давності за англійським правом (Limitation Act 1980).
FOSFA пішла у протилежному напрямку. Слово «only» обмежує поновлення одним разом. Це означає, що після подання notice of arbitration у сторони є максимум два роки, щоб подати submissions по суті: перший рік — основний строк, другий — єдине можливе поновлення. Якщо за ці два роки жодна зі сторін не подасть documentary evidence або submissions, вимога втрачає силу остаточно (за умови, що арбітри не скористаються дискреційним повноваженням залишити її в силі — «unless the arbitrator/s shall in their absolute discretion otherwise determine»).
Це суттєве посилення порівняно з попередньою редакцією та помітний контраст із підходом GAFTA. Сторони, які звикли до практики щорічного поновлення, мають враховувати, що в контрактах, укладених після 1 квітня 2026 року, такої можливості більше немає.

4. Впорядковано процедуру обміну позиціями при апеляції (Rules 7(f)–(h))
Зміни в Rule 7 стосуються стадії обміну письмовими позиціями перед слуханням Board of Appeal, особливо в ситуації, коли одна сторона подає апеляцію, а друга — зустрічну апеляцію (cross-appeal). Щоб оцінити їх, потрібно подивитися на Rules 7(f), (g) та (h) у комплексі.
Rule 7(f) встановлює однаковий 21-денний строк для обох сторін на подання обґрунтувань: Appellant подає outline reasons for appeal протягом 21 дня з моменту подання апеляції, а Respondent, якщо подає cross-appeal, — outline reasons for cross-appeal протягом 21 дня з моменту подання cross-appeal. Це правило не змінилося.
Проблема була в Rule 7(g). У редакції 2025 року він вимагав від Respondent подати Response «together with reasons for any cross-Appeal» протягом 21 дня з моменту отримання outline reasons for appeal від Appellant. Але обґрунтування cross-appeal вже регулювалося в Rule 7(f) — і там строк відраховувався інакше: 21 день з моменту подання самої cross-appeal. Це дві різні події з різними дедлайнами: cross-appeal подається за Rule 7(c) протягом 7 днів після notice of appeal, а outline reasons for appeal від Appellant — за Rule 7(f) протягом 21 дня після подання апеляції. В результаті Respondent отримував два суперечливі строки на один і той самий документ — reasons for cross-appeal.
У редакції 2026 року дублювання усунуто:
Rule 7(g) — як стало:
Upon receipt of Appellants’ outline reasons for appeal, Respondents shall, within 21 days, serve to the Federation and to Appellants, a concise, reasoned statement of their Response.
Слова «together with reasons for any cross-Appeal» прибрано. Response — це тепер лише відповідь на чужу апеляцію. Обґрунтування cross-appeal подається окремо, у свій 21-денний строк за Rule 7(f).
Одночасно змінено Rule 7(h), що регулює право Appellant на reply у разі подання cross-appeal:
Як було (2025):
If any cross-Appeal is lodged, Appellants shall have 14 days to exercise a right of reply.
Як стало (2026):
If any cross-appeal is lodged, Appellants shall have 21 days upon receipt of the outline reasons for cross appeal to exercise a right of reply.
Дві зміни. Перша — строк збільшено з 14 до 21 дня. Друга — чітко зафіксовано момент початку перебігу строку: не від подання notice of cross-appeal, а від отримання outline reasons for cross-appeal, тобто від отримання змістовного документа, на який потрібно відповідати. Старе формулювання «14 days to exercise a right of reply» залишало це питання відкритим.
В результаті обидві сторони тепер перебувають у симетричному становищі: і Respondent (відповідаючи на апеляцію), і Appellant (відповідаючи на cross-appeal) мають однаковий 21-денний строк з моменту отримання змістовних підстав протилежної сторони.
Висновок
Нова редакція FOSFA Rules of Arbitration and Appeal 2026 не змінює архітектуру арбітражного процесу FOSFA: дворівнева система (арбітри першої інстанції + Board of Appeal), строки подання вимог (90 днів на quality/condition та 1 рік на інші), заборона на участь практикуючих юристів у першій інстанції та на слуханнях Board of Appeal (крім справ special importance) — все це зберігається.
Але за зовні скромними правками стоять змістовні зміни: формалізація email як каналу комунікації та англійської як мови провадження, одноразове обмеження поновлення вимог (контраст із шестиразовою можливістю за GAFTA 125) та вирівнювання позицій сторін при апеляції. Якщо ви ведете справу або плануєте звернутися до арбітражу FOSFA за контрактом, укладеним після 1 квітня 2026 року, — ці зміни потрібно враховувати при плануванні процесуальної стратегії та бюджету.
Якщо у вас виникли питання щодо арбітражу FOSFA або потрібна допомога у веденні справи за Правилами редакції 2025 чи 2026 року, зв’яжіться зі мною:


